Traducción del Abhidhammāvatāra
El Instituto de Estudios Buddhistas Hispano (IEBH) tiene el gusto de compartir el siguiente proyecto de traducción.

Este proyecto, iniciado con motivo del Curso del Compendio del Abhidhamma 2019, lleva un importante grado de avance, y estimamos finalizarlo en 2022.
El Abhidhammāvatāra – Inmersión en el Abhidhamma de Ācariya Buddhadatta, es uno de estos manuales que buscan esclarecer esta monumental obra del Abhidhamma. Este tratado fue pionero en su emprendimiento de hacer inteligible el Abhidhamma, y data de aproximadamente el siglo V de la era común.
El Abhidhammāvatāra es el primer tratado de Abhidhamma que organiza y sistematiza el Abhidhamma de una manera accesible e inteligible para el estudio. En veinticuatro capítulos que ocupan aproximadamente ciento cuarenta páginas impresas, el autor compendia magistralmente el voluminoso material del Abhidhamma canónico y comentarios como el Aṭṭhasālinī y Sammohavinodanī.
Objetivo: Traducción completa del Abhidhammāvatāra – Inmersión en el Abhidhamma.
Código del proyecto: ABHVT
Fecha de comienzo: Febrero 2019
Fecha estimada de terminación: 2022
Director del proyecto: Venerable Nandisena
Equipo de traductores y editores: Venerable Nandisena – Winston Velazco – Alina Morales Troncoso – Lucía Delcompare Narváez – Rutty Bessoudo
Patrocinadores: Más información en la pestaña Patrocinio
Derechos de autor: Los derechos de autor de la traducción al español del Abhidhammāvatāra pertenecen al Instituto de Estudios Buddhistas Hispano
Publicación electrónica: El Abhidhammāvatāra en formato PDF se publicará gradualmente, capítulo por capítulo, en el sitio Buddhispano.
Publicación impresa: Después de terminada la traducción completa del Abhidhammāvatāra y su publicación electrónica en las páginas mencionadas, se buscarán los recursos necesarios para la publicación en libro impreso.
Capítulo | Nombre en Pali | Nombre en Español |
---|---|---|
I | Citta-niddesa | Exposición de la conciencia |
II | Cetasika-niddesa | Exposición de factores mentales |
III | Cetasikavibhāga-niddesa | Exposición de la clasificación de los factores mentales |
IV | Ekavidhādi-niddesa | Exposición [de las clasificaciones] en uno, etc. [de la conciencia] |
V | Bhūmi-puggala-cittuppatti-niddesa | Surgimiento de la conciencia de acuerdo a los planos e individuos |
VI | Ārammaṇavibhāga-niddesa | Exposición de las clasificaciones de objetos |
VII | Vipākacittappavatti-niddesa | Exposición de la ocurrencia de las conciencias |
VIII | Pakiṇṇaka-niddesa | Exposición de temas misceláneos |
IX | Puññavipākapaccaya-niddesa | Exposición de las condiciones de las conciencias sanas |
X | Rūpavibhāga-niddesa | Exposición de la clasificación de la materia |
XI | Nibbāna-niddesa | Exposición del Nibbāna |
XII | Paññatti-niddesa | Exposición de conceptos |
XIII | Kārakapaṭivedha-niddesa | Exposición de la realización del hacedor |
XIV | Rūpāvacarasamādhi-bhāvanā-niddesa | Exposición del desarrollo de la concentración de la esfera de la materia sutil |
XV | Arūpāvacarasammādhi-bhāvanā-niddesa | Exposición del desarrollo de la concentración de la esfera inmaterial |
XVI | Abhiññā-niddesa | Exposición de los conocimientos directos |
XVII | Abhiññārammaṇa-niddesa | Exposición de los objetos de los conocimientos directos |
XVIII | Diṭṭhi-visuddhi-niddesa | Descripción de la purificación de la concepción |
XIX | Kaṅkhāvitaraṇa-visuddhi-niddesa | Exposición de la purificación de la trascendencia de la duda |
XX | Maggāmagga-ñāṇa-dassana-visuddhi-niddesa | Exposición de la purificación del conocimiento y visión del sendero y no sendero |
XXI | Paṭipadā-ñāṇa-dassana-visuddhi-niddesa | Exposición de la purificación del conocimiento y visión de la práctica |
XXII | Ñāṇa-dassana-visuddhi-niddesa | Exposición de la purificación del conocimiento y visión |
XXIII | Kilesappahāna-kathā | Exposición de la erradicación de las impurezas mentales |
XXIV | Paccaya-niddesa | Exposición de condiciones |
XXV | Nigamana | Colofón |
No obstante que ni el director de este proyecto, Venerable Nandisena, ni el grupo de traductores y editores, cobrarán por su trabajo, los donativos obtenidos para este proyecto se utilizarán para impulsar el Departamento de Traducciones del IEBH y para continuar con la formación de traductores calificados. Por lo tanto, hemos diseñado dos modalidades de patrocinio que se detallan a continuación.
- Modalidades de patrocinio:
(1) Donativo regular (mensual)
(2) Donativo único.
- Formas de pago:
(1) PayPal del IEBH
(2) Cuenta bancaria del IEBH en BBVV en México
(3) Western Union
Para las opciones (2) y (3) por favor utilizar los datos suministrados en los respectivos enlaces para realizar el donativo.